日本援助诗为在日华人所拟?李长声:日本人的诗歌传统是和歌俳句

南方都市报APP • 南都文化
原创2020-02-13 23:56

新冠肺炎疫情爆发以来,数批日本捐赠抗疫物资上的诗句在国内引发沸议。“岂曰无衣,与子同裳”、“明月何曾是两鄕”、“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来”、“崎岖路,长情在”……网友戏称,这是日本在给中国人开一场诗词大会。

然而,近日多家媒体调查确证,这些捐赠物资上的古雅诗文,实是心系故国、投身抗疫援助的在日华人所拟。

WechatIMG1.jpeg

据《环球时报》报道,疫情发生后,由特定非营利活动法人(NPO)仁心会寻找货源、日本湖北总商会协助、新加坡企业火币国际和中国民营企业欧科集团认捐的一批防疫物资外包装上写的“岂曰无衣,与子同裳”,是在一位中国留学生的建议下使用的。NPO法人仁心会是一家在日华人组织,由在日或有留日背景的医药保健从业者以及相关公司组成的新生公益组织。

日本舞鹤市驰援大连的物资上用中文写的诗句:“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”,也是从大连去该机构进行交流的一名中国人的想法。

日本富山县给辽宁省的驰援物资上所写的“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来”,则为富山县经贸联络官孙肖的原创。

旅日作家、日本出版文化史研究专家李长声告诉南都记者,中国人能读唐诗三百首,而如今普通日本国民所熟悉的汉诗应该也就三五首,是从中学课本里学的。虽然中国文化对日本文化有着悠远的影响,但是,“日本已没有汉文汉诗的传统,他们的传统如今是和歌俳句。”

在此前南方都市报记者对中国诗词大会第五季冠军彭敏的采访中,彭敏也谈到,我们这次看到的,其实是诗词的社交/外交功能在公共事件中发挥到了淋漓尽致的地步。“而诗词的这种用法,在中国也从来都是一个悠久的传统,从来没有中断过。”

服务于日本华人群体的《中文导报》在相关报道中评价道:“从日本发出的捐赠物资,无论是中资企业、华人团体,抑或是日本地方政府、团体,毋庸置疑都带着各地各部门团体的爱心,带着同胞或邻邦的人间善意,但因此将之与中国简单直白的‘加油’比较并且要分出高下,有可能对这些善意也是失礼。”

编辑:黄茜

3
对这篇文章有想法?跟我聊聊吧
黄茜9394W
南方都市报记者
南都新闻,未经授权不得转载。授权联系方式:
banquan@nandu.cc,020-87006626。