在奥斯卡上好像很少能看见中国电影的身影。在本届奥斯卡之前,总共有7部中国电影获得奥斯卡提名,包括陈凯歌的《霸王别姬》等。在这些电影之中,只有李安的《卧虎藏龙》获奖了。而今年奥斯卡,一些中国电影和导演脱颖而出,引起关注。
Chinese movies seem rare to relate to Oscar. So far, a total of seven Chinese films have received Oscar nominations, including Chen Kaige's Farewell, My Concubine. Among them, only Ang Lee's martial arts tale Crouching Tiger, Hidden Dragon has won the prize. This year, some Chinese movies and directors stand out and catch attention.
15亿票房的巨大成功
It received a major success in China
星期一的奥斯卡提名典礼已经成为《少年的你》的高光时刻。
Monday’s Oscar nomination marks a victorious moment already for “Better Days.”
《少年的你》由易烊千玺和周冬雨主演,聚焦中国校园,引出一个青少年犯罪悬疑故事。这部电影取材改编于小说《少年的你,如此美丽》,将一个对于青少年叛逆和情感的思考融入这个青少年犯罪故事。随着其2019年11月在中国上映,获得了超过15亿票房的巨大成功。电影可以在多个平台观看,通过中国香港报送进入最佳国际影片竞赛单元。
Better Days, starring Jackson Yee and Zhou Dongyu, is a teen-oriented story that focus on the Chinese campus. It takes on the novel source, In His Youth, In Her Beauty, and elevates a distressing tale of lethal teen behavior into an involving account of youthful malice and resilience. It received a major success in China, where it grossed over $220 million in the wake of its November 2019 release. Widely available on various broadcast sites, the Hong Kong film has been shortlisted for this year’s International Feature Oscar race.
一些国外知名粉丝同样为《少年的你》的提名消息欢呼。墨西哥女演员露皮塔·尼永奥,第86届奥斯卡的最佳女配角,在2月6日曾发推特称《少年的你》是“她看过最萦绕于心、令人难忘的美丽爱情故事”,那时她可能刚看完这部电影。而在提名典礼后,她重新转发了推特并说:“早就说过了!”并表达祝贺。
The nomination news excites some famous foreign fans. Lupita Nyong'o, a Kenyan-Mexican actress who is the Best Supporting Actress of the 86th Oscar, once tweeted that Better Day is “the most haunting and devastatingly beautiful love sotry I have ever consumed” on Febuary 6th , probably when she fisrt watched the movie. And after the nomination, she reposted the tweet: “told you so!” and sent congratulations.
标志着中国电影的崛起
It signifies the rise of Chinese films
《少年的你》获奥斯卡提名在网上引起热议,相关话题在微博上累计有7亿次阅读。许多网友表示,看到一部中国电影能获得奥斯卡的认可非常激动,这标志着中国电影的崛起。
Better Days' Oscar nomination has stirred heated debate online, with related hashtags accumulating 700 million views on the Twitter-like site Weibo. Many netizens say they are excited to see a Chinese work receive recognition at the Oscars, which signifies the rise of Chinese films.
《花木兰》在国内褒贬不一,但还是赢得了两项奥斯卡提名:最佳视觉效果和最佳服装。东方梦工厂和网飞合作的《奔月》获得最佳动画电影提名。
Mulan has aroused controversies in China, but still earned two Oscar nominations, for Best Visual Effects and Best Costume Design. In other China-related Oscar nomination news, Over the Moon, the co-work of a Chinese company Pearl Studio and Nexflix is nominated in the Best Animated Feature Film category.
另外,《夺冠》报送国际剧情长篇单元,《76天》报送纪录片单元。可惜的是,两部电影都落选,并没有获得提名。
Leap is submitted for International Feature Film, and 76 Days for documentary category. Unfortunately, both films missed out in the documentary category.
文:实习生 郭文伊 南都记者 蒋模婷
编辑:江英