4月20日,《灌篮高手 The First Slam Dunk》上映,本片的中文版得到了不少粉丝的支持。该版本特别邀请了台湾配音演员于正昇配演樱木花道,对很多观众来说,樱木花道的声音就应该是于正昇的声音。这部情怀至上的电影,配合上熟悉的声音,必然让粉丝更有感触。但对粤语地区的人来说,他们记忆中的《灌篮高手》不是于正昇所配,而是香港ATV配音的版本。《灌篮高手》在粤语地区也不是一个通行的译名,大家更倾向于叫《男儿当入樽》。
今年1月12日,《男儿当入樽》在港澳两地上映。上映期间特设了粤语配音版,湘北队五位主角由当年ATV的原班配音人马声演。不少内地粉丝在“通关”后特地远赴两地,只为了一睹内地没有引进的粤语配音版。去看《男儿当入樽》的粤语版,一度成为粉丝港澳旅游的必选项目。为了弥补“入樽迷”没能看到粤语版的遗憾,南都记者独家专访了樱木花道的粤语配音演员梁志达。
对于南都记者的发问,梁志达如樱木花道般有话直说,他不会过度拔高配音演员的意义,而是倾向于认为这是一份工作,而做好这份工作是他必须坚守的底线。 除了在TVB当配音演员,梁志达还做着辅警和地产代理监管局的工作,身兼三职的他,笑言自己有些贪钱。这么一位疲于生活的超级“打工仔”,却对政治经济格外关心,像“中国近代史”“大湾区融合”这样的话题,他都有自己的一番见解。戏里他是憨头憨脑,但戏外他原来是个心思缜密的人。
所有对粤配版怀有感情的“入樽迷”,怎能错过这份珍贵的采访!
樱木花道的声音没变过
南都娱乐:当你得知《男儿当入樽The First Slam Dunk》由你来配时,第一反应是什么?
梁志达:当大家知道《男儿当入樽》有电影版时,同事和朋友都来问我会不会有份参与配音。电影后期配音在香港的制作模式是outsource(外包)为主,会不会有粤语版,哪间公司制作,我当时说不知道。当这部电影在日本上映后,香港亦有个别外判统筹制作人联络我,洽谈有关此电影的配音工作。最后,一位承接此套电影的外判统筹制作人联络我,商谈有关此电影配音工作,并明言日本及本地的发行商希望能以当年电视版本的原班人马担任相关原有角色的配音工作,但若樱木花道及流川枫不能找回原配者,电影将会全部更换配音艺员配音。在商议此部电影薪酬方面,他们说这次角色分配都很平均。我也在一些文章中得知,这套电影是以宫城良田为主。但是从我的角度,《男儿当入樽》是已经有原著漫画版存在了,就算他们有保密协议,不能告诉我电影内容,但我相信这个电影版一定会拍“湘北VS山王”,而且去看《男儿当入樽》的人第一时间会想起的肯定是樱木花道。双方经过商议,亦作出了妥协后达成共识。之后我和TVB一位资深电影配音领班的同事讨论这件事,并告知必须向公司申请,因为公司可能会不批准。结果公司初步并不批准。随后,我建议外判统筹制作公司直接与TVB联络商讨,我相信比我自己本人向公司申请更好。这也是一种商业管理的方式,公司和公司之间去商量,将来的得益可能会更加大。最后公司与公司真的达成了协议,同意批准借出我去担任这套电影的配音工作。
制作公司还想找另外三个很关键的人,赤木(黄志明)、三井寿(吕永林)及宫城良田(黄文伟),幸好我有他们的电话,就给了制作公司直接联系。就这样,我们五位队友又组合在一起了,过程虽是有点波折,但庆幸最终成功。
南都娱乐:当你配音后发现宫城是主角,自己角色的戏份少了,会不会有心理落差呢?
梁志达:我们配音的时候是自己配自己的,不是群配,所以我感受不到。我去配的时候主要集中在“湘北对山王”这场决赛里,和我预期的一样。制作完成后,制作公司请我们去看电影特别场时,我才看到整部电影的效果。我是没有落差的,作者年纪大了,想法和以前不一样了,他想把主线移到宫城良田这个角色身上,将自己代入这个角色。电影版说了很多关于宫城的背景和出身,在电影里,不管是主线还是分支,所有的故事都是围绕宫城良田展开,但是那场决赛怎么赢的大家都是知道的,这是没办法改变的事实,就像你我染了头发后,还是中国人一样。看过这部作品的人都知道,最后的结局樱木和流川互相传球然后击掌才是重点,没有这个重点其他部分拍再好都没用。结局已定,没法改变,我不会因为樱木花道不是主角有什么感受,我还是演回樱木花道。我反而觉得这个结局很圆满,时隔二十多年还能配这个角色,对我来说是一个圆满的结局。我配完后,很多同事和朋友都感觉樱木的声音没变过。
南都娱乐:这次配电影的工作模式和以前的TV版有什么不同?
梁志达:这次配电影是有日语版的,我们会听日语版的来协助配音。以前配是无声的,旧式电影不是现场收音。电影配音和在电视台配的方式没有多大分别。我配了大概一个小时就录完了。
南都娱乐:可以分享一些当年你在亚视配《男儿当入樽》时一些有趣的往事吗?
梁志达:很久以前的事了,我都不太记得什么有趣的事。由于当时的工作较繁忙,每日工作像机器一样。不管是以前的亚视还是在TVB,忙的时候晚上也要录制,例如早上九点半开工配到夜晚十一点半。我们通常是先看片,看半小时,录音一个小时。以前在亚视的时候还会有play back(回放),配一集半小时的内容,需要用两小时去消耗,一天就做两集左右,一个星期配四五集左右。当然,动画里面也有一些挺好笑的场面,有些比赛的场景是挺热血和感动的。我看这部电影特别场的时候,也很感动和热血。
南都娱乐:《男儿当入樽》当年爆红,有没有让你在生活上或工作上被多些人赏识?樱木花道算是你配过最喜欢的角色吗?
梁志达:当时我只是刚入行两年左右,资历很浅,这套动画片是将我带了出来。可能会多一些人去注视我(行内行外人都有),但是也没有说很大的影响,对我来说只是工作而已。樱木花道是一个让我成名的角色,但我也衡量不到是不是最喜欢。我和很多同事半认真半开玩笑说,自己想配东方不败。除此之外,在十几年前内地有一套电视剧叫《走向共和》,我是开夜车追这部剧的,我很希望能配到孙中山先生的,但是我老板就说这个角色不是很适合我。我是很敬重孙中山先生这位伟人,在华人社会,大家对孙中山先生的印象都很深刻。
我曾经厌倦过配音,有想过离开
南都娱乐:你在入行之前是在建筑公司工作,后来转行做配音员,当初为什么有这个勇气去转行?入行后有哪些事情是和入行前的想象不同?
梁志达:这个过程是很意外的,我之前在建筑公司是做地盘文员,只是负责收货、检货,包括石屎(即是混凝土),因为混凝土工程进行后就不能停止,所以很多时候需要加班,工作时间漫长,有时还很无聊。我们工作时要通过对讲机和学徒或工人联络,无聊时就会用对讲机聊天,有时我会对着对讲机里扮广播的声音,他们以为是真的。我才发现自己的声音可以骗到别人,才产生了做配音演员的念头。刚好那时候看报纸发现有配音训练班,我就去尝试。在香港想做配音演员只有两个途径,一是参加TVB的训练班(亚视是没有的,亚视配音演员很多是幕前转幕后),二是参加坊间资深配音员或领班开设的训练班。多番转折后,我在坊间训练班的导师带我去亚洲电视台面试,我就在1993年1月1日正式入行。
南都娱乐:你曾在亚视、TVB、HKTV 做过,也尝试过自由身,辗转于这么多个地方,工作氛围有什么不同?
梁志达:亚视的资源比较贫乏,因为它的赚钱能力低,但是那里同事之间的人情味会多一点。TVB的物资资源都比较充沛,工作的环境是比较系统化,比亚视好很多。而HKTV是一家刚刚新开的制作模式的电视台,无法拿来比较。我在HKTV三年的合约,我都不知道有没有做到半年的工作。基本上我回去上班都是打开iPad看戏和聊天,后期它都没拿到电视牌照,没办法继续做了,只能睁开眼等时间过去。自由身简直就是“折堕”,自由身通常都是outsource(外包)性质,外包在香港其实是一种剥削哈哈。
南都娱乐:从事配音工作这么多年,你有没感到过厌倦?你坚守在配音行业的原因是什么?
梁志达:有厌倦过,在2010年左右,我在TVB的工作很忙,早九晚十一,一个星期有四至五天都是这样,整个人都很疲倦,也有点脾气。每天做不同地方的剧集、节目旁述等转来转去,整个人有点精神分裂,觉得生活很枯燥,想有一些转变。各项因素加起来导致我很想离开这个行业。
2010年有人叫我加入HKTV,我看在那边条件合适就跳槽了,因为我真的想改变当时的工作环境。可惜HKTV很短命,合约结束后,我也尝试过去改变自己的职业,不过都很困难,很辛苦。后来,我又去了香港公开大学李嘉诚专业进修学院修读物业管理专业文凭课程,在课程完结后我拿到了优异奖。颁奖给我的人是香港一些物业管理公司的高层,他们知道我不是业界行内人,但是能拿到这么好的成绩,问我有没有兴趣去做物业管理。我考虑后,便加入了香港的一家物业管理公司,负责做一些屋苑住宅房屋物业管理,但是我做了四个星期就没做了。在我的那个团队里,最资深的只是做了九个月而已。我后来发现我管理的房屋会面对很多问题,有很多人投诉,那些住客会打电话来投诉,让你上去他们家解决问题,但其实他们只是想骂你而已。每日处理的工作都是要被住客骂,我有点受不住了。我负责三到四栋楼,两个停车场,还有商场,真的很忙很辛苦,我等到第四个星期时还没够一个月,马上交辞职信申请离职。
之后我又看到香港地产代理监管局聘请人员,我对香港的楼房市场很熟悉及很感兴趣,所以我又去尝试,我在那的岗位主要负责巡查香港一手房屋销售楼盘的销售点和巡查地产代理的店铺。不久后,因当时有较多同事转往物业管理业监管局工作,让地产代理监管局某些部门很缺人,所以我便申请全面执行有关工作。我在地产代理监管局担任调查主任三年,主要负责调查涉及地产代理的违规行为,当然,如果涉及刑事便必须转介警方调查。工作了三年后又离开了原有岗位,转回初入职时的工作,主要是觉得与当时直属部门主管理念不合,所以合约完结后我就决定不做了。之后我联络TVB,结果在去年2月重回那里工作。
南都娱乐:我知道你除了是一位配音演员,还是一位辅警,今年农历新年期间还有人拍到你在沙田车公庙维持秩序。其间有没有市民认出你?配音员和辅警身份如何协调?
梁志达:我现在有三份工作,有配音艺员、辅警还有地产代理监管局的工作,可能我有点贪钱哈哈。当年我受到梁朝伟那部《新扎师兄》的影响想做警察。车公庙在我现时驻守的区域内,我在农历新年执行人群管理工作时,有市民会觉得我的声音很熟悉。有时我会用配电影的腔调和他们说话,他们就认出来了,但我就马上走开了,就让他们带点惊喜与开心,继续排队等待参拜车公吧。
回想起来,我也是开心的,毕竟有人认出我来,这对我来说是一个支持。我觉得配音的工作会影响我的主观个性,例如外面有人请我做短期的配音或广告等工作,我不可以随便马虎完成,拿了钱便走人,我一开始便要很认真,尽自己的能力做到最好。就像我在电视台那样,一靠近麦克风就马上认真开始。所以配音工作影响到我在其他岗位工作时,都会有这个心态去面对,尽力做到最好。
我很相信“1+1大于2”的理念
南都娱乐:你目前在 TVB 工作,今年 3 月时,TVB 宣布裁员 5%即约 200 人,请问对配音组受影响大吗?
梁志达:我暂时看不到对我们组员的影响,裁员他们都是决定好才公布,而且会做好所有的协调工作。但TVB有时候裁员是暂时的,等以后工作多了他们会主动联络他们,重新聘请回来。TVB始终是一个上市公司,要节省开支否则会影响股价。我以前在TVB也遇到过这些问题,解雇了很多人,一两个月后发现不够人工作,又重新把被裁员的人请回来。
目前来说,这件事情对我没什么影响。公司如果对员工的行为、态度、表现不满意,他们就会解雇,他们会有这个危机。宏观来看,TVB现在有四个频道在公开播放,它的制作其实没有减少,只是在选择一个好的时机。TVB属于免费电视台,收入来源主要是广告,如果没有广告商等于白播。这几年香港经历了新冠肺炎等事情,而且国际上的俄乌战争和中美贸易战,导致世界经济环境受影响,大家都处于百废待兴的状态,目前我们仅仅做到扬帆的阶段。寻找机会想要投资的商人也在观望。广告商不卖广告,电视台自然也受到影响,这是一条经济链来的。
南都娱乐:现在大家已经可以在网上看到原声版,也习惯看字幕了,担不担心配音员不被重视?
梁志达:以前年轻的时候会有这个想法,但是现在会觉得“有危有机”。我最近听到同事和朋友说,明珠台没有配音了,包括外语剧集、电影。有些人觉得,特别是年纪较大的人士,他们听外语声音去追字幕很辛苦,来不及看并且不明白。他们会问为什么现在不配,没办法了,现在TVB在亏损,为了节省开支别无他法。这是一些真实的个案,需求一定是有的,只不过没有去做量化的统计而已。
南都娱乐:你有没有接触过内地的粉丝呢?你和内地有没有商业合作过?
梁志达:我没有,他们未必有方法联络到我。我很少使用社交媒体,因为平时工作很忙。商业合作也完全没有做过,这可能也是一个商机,我曾经在香港配过内地的楼盘广告。如果这件事成为一个潮流,或者允许我们过去内地做有关的工作,例如司仪,我都是很欢迎的。这需要一些机遇。
南都娱乐:其实广东地区有很多人很喜欢TVB配音的节目,你们的配音一定程度上普及了粤语教育,你们在文化交流上做过很多贡献。
梁志达:我知道香港以前的配音剧集、粤语歌,海内外有华人的地方影响都很大。尤其是内地北方地区的人,也是通过这个知道粤语。我觉得要等待香港融入大湾区才能做这些文化推广,目前国家推动大湾区的概念,这个方向对整个社会环境都是有利的。例如打通所有交通,将交通往来的时间缩短,才可以带动整个地区的经济。很现实地说,如果经济不好什么都不能做。娱乐文化这些东西全部都需要钱去支援,也需要人去消费,是相辅相成的。我们做任何事情都需要知道国家的大方向是什么,它要推动大湾区经济融合来带动经济。我们带动文化推广也是其中一项工作,让国家相信我们的文化交流推广,可以带动经济效益,这样国家肯定会支持。“1+1大于2”的理念,这是我过去十年进修时所得到的经验,普通话和广东话的推广一定可以得出一个双赢的方案。可能是因为我有纪律部队的文化背景,我会往这方面去思考。
采写:南都记者 刘益帆 实习生 谭慧贤
编辑:彭思敏