村上春树时隔6年的最新长篇小说《小城与不确定性的墙》(日文:『街とその不確かな壁』)的简体中文版,将由读客文化引进出版,并由知名翻译家施小炜担纲翻译。
71岁的村上春树弥补40年前“遗憾”
继2017年《刺杀骑士团长》(简体中文版于2018年上市)之后,村上春树再度推出长篇小说。2023年4月《小城与不确定性的墙》在日本一经发行,便以其深刻的主题、独特的叙事手法以及村上春树一贯的文学魅力,成为文坛的焦点之一。
1980年,刚刚出道的村上春树在《文学界》杂志发表了一篇中篇小说《小城,及其不确定的墙》(日语:『街と、その不確かな壁』)。这一中篇堪称村上继《且听风吟》《1973年的弹子球》后的真正意义上的第三部作品,但他本人当时对其并不满意,因此该作并未单独出版,成为读者口中神秘的“幻影之作”。村上曾说,“这部作品里包含着一些对我自己来说非常重要的要素。只是十分遗憾,那时候的我尚不具备足以把它完美地写出来的笔力……我心想等到合适的时机降临,再慢慢着手修改吧,于是便将其深藏起来,不再示人了。”
2020年,71岁的村上春树决心弥补40年前“遗憾”,重写了这篇对其本人具有特殊意义的作品,成书即这部《小城与不确定性的墙》。为此他耗时3年,几乎闭门不出,终于向自己和读者交出了这份满意答卷。为此,村上春树附上了后记,讲述本书成书的来龙去脉与自己的感悟:“到了前年(2020年)年初,我才总算有了感觉,觉得自己或许能够再度对《小城》进行一次彻底性的改写。从最初发表时算起,正好过去了40年。”跨越40年的两部作品在题目上仅有一个标点的改动,村上春树对这部作品的“执念”可见一斑。
45年写作生涯的突破自我之作
《小城与不确定性的墙》故事是在原有构思的基础上进行的一次全新尝试。村上春树在书中构建了一个充满奇幻色彩的世界,通过“真实”与“虚构”两个世界的交织,探讨了生命、死亡、记忆与身份等深刻主题。
书中,村上春树巧妙地设置了一堵“充满不确定性的墙”,这堵墙可以变化、移动,不仅将两个世界分隔开来,更有着独立的生命和独立的意志,成为连接现实与虚构、生命与死亡、本体与影子的桥梁。读者将跟随主人公的脚步,穿越这堵神秘的墙,探寻自我意识的深层领域,倾听内心最深处的声音。
全书分为三个部分。第一部分由当年的“幻影之作”重写而成,追忆现实世界中17岁少年与16岁少女天真、热烈的恋情。第二部分与第三部分则弥补了村上多年的遗憾,刻画了全新的登场形象:走进被高墙围绕的神秘城市中“读梦”的中年男主人公,一位引导男主人公的老年人,以及一位拥有旁人无法理解的特殊能力的少年的形象。值得一提的是,村上在以往的作品多写中青年男女角色,该书是村上第一次塑造立体全面的老年人——这也是年过七旬的村上春树拥有了对生活的全新体验与视角,才能写出的角色。
村上正式创作该书是在2020年3月,彼时全世界都处在复杂多变的新挑战之中,他在书中巧妙融入了时代特性,既有对过往创作历程的回望,也饱含他对当下社会环境的思考,这使得这部作品更加贴近现实,引发读者的共鸣。可以说,这是村上春树45年写作生涯的突破自我之作,更是一部在充满不确定性的时代里的必读之书。
此次由读客文化出版的《小城与不确定性的墙》是第一部中文版,邀请知名翻译家施小炜担任翻译。施小炜此前曾翻译过《1Q84》等村上春树长篇作品,他对于村上作品的熟稔和丰富的翻译经验。施小炜曾称:“(翻译工作的)每一页都是挑战。所谓敝帚自珍,希望每一页都能让我满意。”
封面创意来自著名匈牙利艺术家伊什特万·欧罗斯(Istvan Orosz)。欧罗斯是享誉欧洲的画家、平面设计师、动画导演,曾获第40届柏林国际电影节最佳短片奖提名,尤其因其风格独特的矛盾空间插画作品在业内知名度颇高。欧罗斯表示,村上春树在匈牙利亦享有盛誉,他本人也是村上春树的忠实读者,他非常高兴能够有这一机会,为《小城与不确定性的墙》简体中文版创作封面。
此外,书中的内文章节页的插图也独具巧思,用人与影、独角兽、披头士乐队的潜水艇卫衣等元素,展现了本书内容及村上春树小说中常见元素。
采写:南都记者朱蓉婷 实习生叶嘉怡
编辑:朱蓉婷